Error message

  • Warning: tempnam(): open_basedir restriction in effect. File(/tmp) is not within the allowed path(s): (/var/www/u2664/data:.) in drupal_tempnam() (line 2478 of /var/www/u2664/data/www/sphinn.ru/includes/file.inc).
  • Warning: file_put_contents(): Filename cannot be empty in file_unmanaged_save_data() (line 1936 of /var/www/u2664/data/www/sphinn.ru/includes/file.inc).
  • Невозможно создать файл.

Виды переводов в век глобализации

 |  Written by Insider  |  0

В век глобализации, активного экономического и культурного международного сотрудничества людям очень важно находить общий язык друг с другом, как в переносном, так в прямом смысле слова. Услуги переводчиков сегодня актуальны, как и во все времена, особенно учитывая то, что большую популярность приобретают активно развивающиеся латиноамериканские и азиатские страны, языки которых хорошо знают немногие. Если ознакомится с услугами компаний, занимающихся переводами (самые крупные из них можно найти в сети по запросу "translation services"), становится очевидно, что даже в рамках одной пары языков цены на них сильно разнятся. Это происходит потому, что существует несколько видов перевода, различающихся по трудоемкости и уровню необходимой квалификации специалиста.

Классификация и особенности

  • Литературный и информативный перевод. Первый требует от специалиста не только отличного знания языков, но и определенного таланта, умения писать красиво и интересно. Цель информативного перевода - максимально точно передать содержание исходного текста. Для некоторых тематик (юридическая, строительная, медицинская) обязательно требуется знание профессиональной терминологии, что подразумевает наличие образования в данной сфере. Чем более узконаправленной и специализированной является тематика, тем дороже стоят услуги переводчика.
  • Письменный и устный. Последний делится на два вида: синхронный и последовательный. В первом случае у специалиста есть всего несколько секунд, чтобы перевести сказанное (что подразумевает высокую квалификацию и соответствующую оплату), во втором - ораторы делают паузы в речи.

К отдельной категории можно отнести нотариальный перевод документов, который требует от специалиста также совершения определенных юридически значимых действий.

Facebook: